Leistungen
- Übersetzung
- Korrektorat
- Dolmetschen DE<>RU, EN<>RU (z.B. bei Konferenzen, Verhandlungen, Messen)
Ihr Vorteil: Wenn Sie sich an mich wenden, haben Sie es mit dem eigentlichen Dolmetscher bzw. Übersetzer zu tun. Das unterscheidet mich von vielen großen Übersetzungsagenturen. Denn durch den direkten Kontakt können wir mögliche fachliche oder inhaltliche Fragen wesentlich schneller klären.
Ich übersetze in den Fachgebieten:
- Pharmazie (Arzneimittelzulassung, klinische Forschung)
- Medizintechnik (Diagnostika, Bioanalytik, Biotechnologie, Labortechnik, Prothetik und Orthetik etc.)
- Medizin (Kardiologie, Onkologie, Orthopädie, innere Medizin, etc.)
- Marketing, PR und Unternehmenskommunikation für Firmen aus der Pharma-, Medizintechnik- oder Biotechnologie-Branche, aber auch für Arztpraxen, Krankenhäuser etc.
Mein fachlicher Schwerpunkt liegt bei der
Übersetzung der Arzneimittelzulassungsdokumentation:
- Dossiers im CTD-Format (Common Technical Document)
- Clinical/non-clinical summaries
- Zertifikate (Analysenzertifikate (CoA), CPP, CEP etc.)
- Arzneimittelgebrauchsinformationen (Instructions for medical use (IMU), Patient information leaflet (PIL), Summary of product characteristics (SmPC))
- Verpackungsmuster (packaging mock-ups)
- Sicherheitsdatenblätter (Safety Data Sheets (MSDS))
Wenn Sie sich nicht sicher sind, sprechen Sie mich an. Ich kann Ihnen schon nach einem kurzen Überfliegen des Textes sagen, ob Sie bei mir richtig sind.
Dolmetschen Deutsch <-> Russisch, Englisch <-> Russisch
Suchen Sie eine professionelle und sympathische Dolmetscherin? Dann sprechen Sie mich an.
Ich biete Konsekutivdolmetschen z. B. bei
- Messen, Veranstaltungen
- Tagungen, Kongressen, Konferenzen
- Seminaren, Workshops, Schulungen
- Verhandlungen
- Behörden
Auch hier gilt: Sollten Sie unsicher sein, nehmen Sie mit mir Kontakt auf.